Comment battre sa femme désobéissante Coran 4.34 : l’excuse de la fausse traduction

lorsque  on lit le verset 4.34 en arabe le verbe utiliser est «  daribûhunna »


‎4.34 الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاء بِمَا فَضَّلَ اللّهُ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَبِمَا أَنفَقُواْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّهُوَاللاَّتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلاَ تَبْغُواْ عَلَيْهِنَّ سَبِيلاً إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيّاً كَبِيراً   


En dehors du déni et de la takÎyya très présente qui circule sur le web au sujet de 4.34, je me permet de porter à la connaissance des arabophone avertis que daribûhunna, exprime belle et bien, l'idée de porter un coup. Peu importe la traduction,  trouvé dans de rare version, qui reprennent la traduction du mot,  sous un angle plus vague, tel que "corrigez-les", "frappez-les" etc...